gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » Болгария и Македония » Ложные друзья


Ложные друзья

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Эта тема касается тех слов, которые пишутся (почти) одинаково, но в болгарском и русском у них разные значения, и еще слов, которые в русском разговорные, а в болгарском литературные, и наоборот:
1) стол: болгарское слово стол означает стул; русское слово стол переводится как маса
2) майка: бг. майка - мать; р. майка - потник
3) храня: бг. храня - кормить; р. хранить - пазя
4) правя: бг. правя - делать; р. править - управлявам
5) излъчвам: бг. излъчвам означает как излучать, так и передавать (передачу, радио- и телевизионный сигнал)
5) коса: бг. коса означает как коса (инструмент), так и волосы. Славянский корень влас- встречается в прилагательном беловлас - седоволосый (только о стариках). Один волос - косъм.
6) живот: бг. живот - жизнь; р. живот - корем
7) непотребен: бг. непотребен означает: неиспользуемый, которого невозможно употребить; р. непотребный - неприличен
8) палец: бг. палец - большой палец; р. палец - пръст
9) нога означает то же, что и в русском, но это слово литературное. Разговорное - крак.
10) люде означает то же, что и в русском, но оно литературное слово. Разговорное: хора.
11) то же самое о слове пиво. Разговорное - бира.
12) заплата: бг. заплата - зарплата; р. заплата - кръпка. глагол кърпя - делать заплату.

Случаи, противоположные случаям 9 и 10. Разговорное русское слово зрачок и литературное зеница. В болгарском только зеница. То же о словах рот, уста - б. уста (ед. ч. ж. р.), глаз и око - б. только око, р. плечо и др.-р. рамя - в б. только рамо, лоб и чело - б чело. палец и перст - б. пръст.

Намерен продлить список.

+2

2

еще я знаю есть:
стая - комната и стая - не знаю как по-болгарски - большая группа птиц/зверей.

0

3

еще из этой же серии: лигло или легло - не знаю как точно - это одеяло,
пичка - это не спичка, а то что по-украински называется пихва.

0

4

Tresi Maci написал(а):

еще я знаю есть:
стая - комната и стая - не знаю как по-болгарски - большая группа птиц/зверей.

Да, правильно.
стая (рус.) - ято (б.), только о птицах. Группа зверей - глутница (преимущественно волков, но не только).

Sailor написал(а):

а в болгарском говорят про пашню орань? или перековать мечи на орала(плуги)? а пахарь будет орач?

Да, пашня - оран (в орфографии до 1946 г. возможно и был мягкий знак, но сразу не скажу). Плуг - рало, но есть и слово плуг. Пахарь - орач.

Tresi Maci написал(а):

еще из этой же серии: лигло или легло - не знаю как точно - это одеяло,
пичка - это не спичка, а то что по-украински называется пихва.

Легло - кровать.
Пичка и в болгарском, и в сербскохорватском понятие из интимной анатомии женщины (самой интимной).

0

5

Еще:
намЕрен (бг.) это прошедшее причастие глагола намирам (находить)
чУдя се (бг.) не означает чудиться, а дивиться, удивляться (чему-нибудь необычайному)
заповЕден (бг.): не имеет ничего общего с русским прилагательным заповедный. Означает повелительный, в качестве приказа (напр. тон)

0

6

затворник (болг.) означает узник.

0

7

вещица (болг.) переводится как ведьма
щатски (болг.) означает относящийся к США (разговорное слово), а русское прилагательное штатский (и гражданский тоже в этом значении) можно перевести на болгарский как цивилен.

0

8

кал (болг.) переводится как грязь; русскому кал соответствует в болгарском изпражнения
ко́ лко (болг.) означает сколько; русское колко переводится как хапливо, язвително (прил. хаплив, язвителен).

0

9

Далее (ударения болгарские):
1) линéйка: болгарское слово линейка означает машина скорой помощи (яп. 救急車); русское слово линейка переводится как линия.
2) отбóр: означает команда, а национален отбор — сборная; рус. отбор по-моему совпадает с болгарским словом только в дарвинистском термине естествен отбор.
3) напослéдък: бг. напоследък — в последнее время; р. напоследок — б. на края
4) болг. лъст не означает то же, что и рус. лесть, оно означает блуд, чувственность и относится к литературному языку; р. лесть переводится как ласкáтелство (рус. льстить переводится как ласкáя, переходный глагол).

0

10

Далее:
1) слог: болгарское слово слог означает межа. Русское слово слог переводится как сричка. Но в болгарском есть и слово межда с тем же значением (что и рус. межа).
2) корица: болгарское слово корица означает переплёт (книги). Русское слово корица переводится как канела.

0


Вы здесь » gengo-chan » Болгария и Македония » Ложные друзья


Создать форум.