«ХОКУЙ БУНКАЙ ЕВА»
Шестая глава: Металлообработка (Ковка).
«1» (Этот номер, знак «» и подчеркивания в тексте сделаны автором – Амано).
1. (Текст написан на старом японском языке).
1 (Перевод на современный японский язык).
Сахалинские айны занимаются ковкой металлов, но уже вывелась ковка между айнами на Хоккайдо. ( Кажется должны были заниматься ковкой металлов при тех обстоятельствах, что раньше не распространялись японские железные изделия. На это указывает тот факт, что около поселка Соя, находящегося на севере Хоккайдо, пока живут старые айны, хорошо знающие про ковку металлов. В остальных местах, кажется, вывелась ковка металлов, так как недавно стали постепенно распространяться японские металлические вещи на айнское общество. Эту кузнечную технику сахалинские айны не привезли из-за границы, они ее сами придумали.
Объяснение текста.
В то время, в начале 19 века, уже вывелась ковка металлов между айнами на Хоккайдо, но на Сахалине айны еще занимались ковкой металлов. (Их территория располагалась на Южном Сахалине, северная граница проходила по линии, соединяющей поселок Риенай (или Лиенай)*\ По-видимому Руинай (ныне Александровск-Сахалинский) - поселок в устье реки Большая Александровка, где проживали представители смешанного нивхско-айнского рода Руивонгун – прим. ред.\ на западном берегу и Таракай (Тарайка – прим. ред.) на восточном берегу. Эту разницу* Мамия объясняет разницей распространения японских железных изделий. В основном я (автор) думаю, что это правильное понимание. (комментарий 2). Но остается вопрос о том, что кузнечная техника не привезена из-за границы, а их оригинальная. Как дальше окажется, по информации, полученной Кондо Дзюдзо, та кузнечная техника пришла с материка.
«2»
1. Текст написан на старояпонском языке
1. Перевод на современный японский язык.
Есть два вида кузнечных мехов, их форма нарисована на рисунке №1. На верхнем рисунке мех сделан в виде насоса из рыбьих кож, добавили деревянную рукоятку на голову насоса (правая часть насоса) и поставили трубку их двух длинных толстых досок с продольной канавой. У нижнего меха есть насос из тюленьей шкуры. В качестве железной подставки для закалки использовали ровный камень. А в качестве молотка использовали не только молотки из Японии, но и другие подходящие инструменты, например, обух топора. Кузницу делали в хижине с односкатной крышей, построенной рядом с домом.
-----------------------
• По-видимому, имеется в виду разница в местонахождении указанных поселков, так как Риенай (Руинай) располагался значительно севернее Таракая (Тарайки).- прим. ред.
РИСУНОК №1 Айнские мехи на Сахалине. (Подпись под рисунком: Два вида мехов). «ТОДАЦУ ДЗУКИ» (принадлежит библиотеке Хокуга Бунко в институте Хоккай Гакуэн Дайгаку.)
Объяснение текста.
Очень важное упоминание о двух типах мехов. Один из них типа гармони из рыбьих кож. Из описания можно понять, что отдельно поставили деревянную рукоятку и трубку на насос, но по рисункам айнских мехов на Сахалине ( рисунок №2) и кетских мехов на среднем и нижнем Енисее ( рисунок №3), которые принадлежат Государственному Этнографическому музею в городе Осака, рукоятку и часть насоса делают из одной доски, имеющей клапан, соединенный с длинной трубкой с разрезом прямоугольного вида (прямоугольник с четырьмя округлыми углами). А второй мех имеет мешочный вид из тюленьей шкуры (из рисунка и ареала, кажется, кольчатая нерпа) (комментарий 3). Труба этого меха цилиндрическая, но ее материал неизвестен. Однако он все равно отличается от обычного деревянного ящикообразного меха в Японии материалом, конструкцией и формой. Поэтому вывод Мамия о том, что «та техника не привезена из-за границы» был неизбежен, когда он увидел те домашние мехи на Сахалине.
Использовали ровный камень вместо железной подставки, обух топора вместо молотка. А железные кузнечные ножницы нарисованы на рисунке, но их устройство не описано в тексте.
Ковать металл в хижине с односкатной крышей, построенной рядом с домом (рисунок №4. Кузница в Якутии. Jochelson. 1933). Если «односкатную крышу» считать «крышей, добавленной к стене дома», это можно понимать как « работать под навесом крыши». Все равно ковку производили не внутри дома, а похоже, в специальной мастерской.
Рисунок №2. Айнские мехи на Сахалине. (Принадлежат Государственному Этнографическому музею).
Рисунок № 3. Кетские мехи. (Принадлежат Государственному Этнографическому музею.).
Рисунок №4. Кузнецы в Якутии.(Jochelson, 1933).
«3»
1. Текст написан на старояпонском языке.
1. Перевод на современный японский язык.
Делают работу так как указано на рисунке №5. На землю ложат параллельно два меха из рыбьих кож, закрепляют вместе землей их концы и одно отверстие, сделанное в кончике этого земляного холмика будет выходом сжатого воздуха. Один человек держит ручки обеих, установленных параллельно мехов, направляет их вверх и вниз по очереди. Таким образом можно непрерывно вентилировать и получать из отверстия сильный огонь в горне. Точно также работает горн и в Японии с употреблением ящикообразных мехов. Второй человек рядом с горном закаляет сталь, чтобы делать орудия.
Объяснение текста.
Кладут два меха из рыбьих кож и делают отверстие в земле, покрывающей кончики трубы. Благодаря тому, что употребляют два меха, одним можно было не только посылать воздух непрерывно, но и получить высокую температуру для сварки (согреть до точки плавления и оказать давление молотком, чтобы соединить два металла). Еще можно было проводить работу по уменьшению углерода. Второй человек делает орудия, закаляя сталь рядом с горном. На этом рисунке изображено изготовление нескольких стандартных ножей одновременно, рядом изображен топор. На рисунке лезвие топора не очень длинное, но на рисунке из «ТОДАЦУ ДЗУКИ» нарисовали его длинное и коробчатое. (комментарий 4). На этом рисунке изображен натачивающий топоры мужчина, но про него ничего не написано. Так как заточку можно делать после окончания ковки – этого третьего человека не должно быть. Если действительно работали раздельно втроем, то ковка была масштабной, вышеописанная кузнечная фабрика должна быть постоянным учреждением.
Рисунок №5. Айнские мехи на Сахалине. Подпись под рисунком: «Ковка». «ТОДАЦУ ДЗУКИ» (Принадлежит библиотеке Хокуга Бунко в Институте Хоккай Гакуэн Дайгаку).
«4»
1. Текст написан на старояпонском языке.
1. Перевод на современный японский язык.
Когда используют нарисованный внизу кузнечный мех (рисунок №1), держат трубку левой рукой, закрывают правой рукой рот мешка, чтобы не пропускать воздух изнутри и послать воздух, выжав его.
Объяснение текста.
Мех из тюленьей шкуры является мешковидным. Он не имеет клапана, поэтому открывают его рот, чтобы заполнить воздухом и закрывают рот, сжимают и посылают воздух. Как описывает Мамия, если одной рукой держать мех без крепления его трубки, то конечно нельзя посылать воздух непрерывно, так как этот мех нельзя использовать только одному. Но вышеуказанные кузнецы в Якутии использовали одновременно два этих мешковидных меха одним и делали вдувание непрерывно. Для этого клали два меха на землю, шили пару рам на их рот, крепили их трубку к кузнечному горну. Каждую раму держали обеими руками, в результате того, что открывали и закрывали вверх и вниз каждую раму по очереди (правый мех и левый мех). Таким образом можно делать вдувание, сжатие и посылать воздух непрерывно. Значит у него почти нет разницы в качестве работы в сравнении с мехом гармонного типа из рыбьей кожи. Вопрос заключается в цели, особенно в отношении разницы в работе между ними. Но к сожалению этого не касался Мамия из-за того, что не было шанса увидеть это своими глазами. Все равно ясно, что не использовали эти два вида меха одновременно. Эти мешковидные мехи очень маленькие, портативные и у них простая структура, поэтому можно считать, что если бы были кузнецы, обходившие клиентов, то они использовали бы их. Есть еще другая вероятность, что раньше широко использовали их, но в то время уже меняли на более эффективные мехи гармонного типа из рыбьей кожи. Но пока не ясен вопрос об использовании мешковидных мехов айнами на Сахалине.
«5»
1. Текст написан на старояпонском языке.
1. Перевод на современный японский язык.
Использовали мягкое железо из Японии в качестве базового железа перед обработкой, и не существует стали. Используют разнообразные старые железные вещи (гвозди для лодки и т.д.). Чтобы достать их , ходили в Сирануси и меняли на что-нибудь.
Объяснение текста.
Использовали японское мягкое железо, например, гвозди для лодки, как железо для обработки. Это объясняет положение, что мало стали. Это мягкое железо является скрапом (металлоломом), привезенным в Сирануси и в то время совершали куплю-продажу там. Сахалинские айны ходили туда за этим товаром. В «КИТАЭДЗО ДЗУСЕЦУ» описали «литое железо из Японии». Эти слова в смысле содержания нельзя считать ошибкой, но лучше считать его не сталью, а мягким железом. (комментарий 5).
«6»
1.Текст написан на старояпонском языке.
1. Перевод на современный японский язык.
Метод ковки не отличается от метода в Японии. Но только очень сложно обработать твердый металл и растянуть его. Для того, чтобы соединить сваркой, намазывали пеплом и грязью и раскаляли в кузнечном горне. Когда закаляют мечи и топоры, после закалки и растягивания, кладут их в воду как в Японии. Так как не хватает кузнечного комплекта, трудно делать тонкие изделия, почти все изделия получаются грубые и ни одного топора нет совершенного.
Объяснение текста.
Не смотря на то, что замечают разницу в кузнечных инструментах (например, мехи в сравнении с японскими), нет разницы в методах ковки металла. Только объяснили в тексте, что трудно « делать железо твердым» (обработать до состояния стали) и растянуть причем именно «из-за твердого железа». Но как сообщается в тексте «5», если раскалить, то можно легко растянуть так как сахалинские айны использовали мягкое железо. Поэтому я понимаю так, что сложно делать твердым, то есть « очень сложно превратить железо в сталь и обработать ее». По какой причине не понятно, но в «ХОКУИ ДЗУСЕЦУ» описали подходящим словом « из-за литой стали». Намазать железо пеплом и грязью и соединить сваркой. Это объясняет сварку, то есть мажешь железо жидкостью, в которую помещены пеплы и глины и раскаляешь в кузнечном горне. При работе нужна высокая температура для того, чтобы сделать закалку. И кузнецы, живущие в Якутии, тоже делают сварку с глинистой водой. Таким образом производят мечи, топоры и маленькие ножи, описанные в тексте «7». Все равно изделия были грубые.
«7»
1. Текст написан на старояпонском языке.
1. Перевод на современный японский язык.
Большинство железных изделий поступало в виде товаров из Японии, но среди них были готовые товары, которые не годятся для традиционной работы, например, ножи. Когда сахалинские айны скоблят или строгают вещи, они не толкают лезвие ножа вперед, а двигают его к себе. Исходя из этой привычки, они сами делали ножи с одним лезвием, нарисованные на рисунке «6».
Объяснение текста.
В то время почти все железные изделия у айнов были японского производства и некоторые они делали сами, когда не было подходящих товаров, например, нож с одним левым лезвием. Еще кажется для того чтобы делать дырку нарисовали коробчатый внутри нож.
Рисунок №6. Айнские маленькие ножи на Сахалине. Подпись под рисунком: «маленькие ножи», «ТОДАЦУ ДЗУКИ» (принадлежит библиотеке Хокуга Бунко В Институте Хоккай Гакуэн Дайгаку).
Дальше идет описание про ковку металлов у нивхов, живущих на севере. Текст очень простой, но включает драгоценную информацию.
«8»
1. Текст написан на старояпонском языке.
1. Перевод на современный японский язык.
Нивхи занимаются металлообработкой не отличаясь от сахалинских айнов. Но на их территории железных изделий гораздо меньше и очень мало базового железа для обработки. Поэтому они хранят сломанные котлы и используют их как базовое железо. Это железо, конечно, литое, поэтому очень сложно закалить и точить его, металла постепенно становится меньше и до того состояния, при котором можно сделать совершенный меч, останется 10 % веса.
Объяснение текста.
В то время нивхи жили на западном берегу Сахалина к северу от Китоуси. Они тоже занимались ковкой как сахалинские айны. Но по сравнению с обществом сахалинских айнов, в их области железных изделий еще меньше, поэтому даже мягкого железа для материала не хватало. ( комментарий 6). Тогда использовали сломанные железные котлы, которые сохраняли. Конечно, это железо литое, поэтому было сложно закалить и точить его.
Но фразу из описания «использовали сломанные железные котлы для материала» звучит не правильно. Потому что кусочки котлов использовали с помощью ковки для уменьшения углерода (превращали в сталь), поэтому сложно понимать, что еще уменьшает количество углерода до уровня мягкого железа. В действительности вслед за предыдущим описанием сказано, «когда делают мечи из того материала в закалке, материалы постепенно окисляются в процессе работы по уменьшению углерода, в конце концов их вес становится 10 %. То есть имеют целью делать изделия не из мягкого железа, а из стали. Таким образом делают нужные изделия из стали, которые достигаются путем больших материальных потерь или соединением сваркой мягких сортов железа. Это означает, что процесс «не отличается от ковки айнов».