From “Yupik Eskimo Texts from the 1940s” collected and translated into Russian by Ekaterina Rubtsova.
A revised draft of the IPA transcription and grammatical notes for lines 1-10.
1
Сиңи́ӷми.
/siˈŋi-ʁmi/
Сиңи́- : «Синик»
-ӷми : «житель данного места»
Синикский.
2
Уңи́паӷан.
/uˈŋipaʁan/
уңи́паӷан : «сказка»
Сказка.
3
Ӣмнаңуқ.
/iːmnaŋ-u-q/
ӣмнаң- : «давно»?
-у- : субъектное спряжение
-қ : 3-е л. ед.ч. субъекта («он») в изъявительном наклонении
Давно это было, говорят.
4
Сиңи́ӷми ю̄к атāсиқ умӣлыклъяк.
/siˈŋi-ʁmi juːk ataːsiq umiː-ɮək-ɬak/
Сиңи́- : «Синик»
-ӷми : «житель данного места»
ю̄к : «человек»
атāсиқ : «один»
умӣ- : «начальник»?
-лык : «обладатель, ыладелец чего-л.»
-лъяк : действие, совершаемое интенсивно, в большем объеме; усиление признака у имен качественных (для основ на звонкий согласный)
Один синикский мужчина очень большой начальник.
5
Нықы́ңьюпи́клъыҳи.
/nəˈqə-ŋ-ju-ˈpik-ɬəχi/
нықы́- : «пища»
-ңь- : «получать, приобретать чего-л.»
-ю- : «человек»
-пи́к- : «настоящий, истинный»
-лъыҳи : причастие неочевидного действия (для основ на два согласных с [т])
Удачливый добытчик пищи.
6
Нақāм атāсиқақ, талўа́ нулӣҳилңуқ.
/naqaːm ataːsiq-aq taɮβá nuɮiːχi-ɮŋu-q/
нақāм : «тогда»
атāсиқ- : «один»
-āқ : настоящее время
талўа́ : «слишком»
нулӣҳи- : «жена»
-лңу- : причастие со значением состояния человека или предмета
-қ : 3-е л. ед.ч. субъекта («он») в изъявительном наклонении
Но только один был, даже без жены.
7
Укся́нӷаку́, вува́лъяна́қнъыӷмӣни́, вува́лъяни́ ята́ҳқақы́хкаңа.
/ukˈsanʁa-ˈku vuˈvaɬa-ˈnaq-n̥əʁ-miːni vuˈvaɬaní jaˈtaχqaˈqəxkaŋa/
укся́нӷа- : «наступать (осень)»?
-ку́ : деепричастие реального условия (для основ на гласный, [г], [х] в остальных случаях, см. -ка)
вува́лъя- : «праздник»
-на́қ- : близкое будущее время
-нъыӷ- : деепричастие предшествующего настоящему действия; главное действие - глагол в настоящем времени
-мӣни́ : деепричастие предшествующего настоящему действия 3-е (б) л. ед.ч.
вува́лъя- : «праздник»
-ни́ : возвратный лично-притяжательный суффикс 3-го л. ед.ч. обладателя + ед.ч. предметов («свой, своя, свое, свои») в абсолютном падеже
ята́ҳқ- : «собираться»
-āқ- : настоящее время
-ыхка́ңа́ : 3-е л. ед.ч. субъекта + 3-е л. ед.ч. объекта («он его») неочевидного действия (после показателей настоящего и будущего времени)
Когда наступает осень, когда собирается праздновать, свой праздник подготовляет.
8
Кынӷа́ кума́ҳнақны́ӷминӣгу́, ӯнӷани́, тапҳāни́ тугу́люки́ сна́мун атҳāӷылӷӣ.
/kənˈʁa kuˈmaχn-aq-ˈnəʁ-miniːˈɣu uːnʁa-ˈni tapχaː-ˈni tuˈɣu-ɮu-ˈki ˈsna-mun atχaːʁə-ɮʁiː/
кынӷа́ : «когда»?
кума́ҳн- : «огонь собраться»?
-āқ- : настоящее время
-нъыӷ- : деепричастие предшествующего настоящему действия; главное действие - глагол в настоящем времени
-минӣгу́ : 3-е л. ед.ч. субъекта + 3-е л. ед.ч. объекта («он его») противительного деепричастия (при совпадении подлежащих главной и придаточной части)
ӯнӷа- : «гарпун»
-ни́ : возвратный лично-притяжательный суффикс 3-го л. ед.ч. обладателя + ед.ч. предметов («свой, своя, свое, свои») в абсолютном падеже
тапҳā- : «ремень»
-ни́ : возвратный лично-притяжательный суффикс 3-го л. ед.ч. обладателя + ед.ч. предметов («свой, своя, свое, свои») в абсолютном падеже
тугу́- : «взять»
-лю- : деепричастие сопутствующего действия; вежливая форма побуждения к действию
-ки́ : 3-е л. мн.ч. («они») деепричастие сопутствующего действия
сна́- : «берег»
-му́н : дательно-направительный падеж, ед.ч.; обстоятельство места; отвечает на вопросы навы́к? «куда?»; киту́мун? «кому? к кому? на кого?»; сяму́н? «чему? к чему? до чего? на что?»
атҳāӷы- : «отправляться»?
-лӷӣ- : причастие неочевидного действия (для основ на гласный и выпадающие согласные [г] и [ӷ])
Когда праздничый огонь соберется зажечь, гарпун свой взяв, ремень свой взяв, на берег идет.
9
Ақфāқыхка́ңа́ уқу́ҳқа́ вува́лъями.
/aqf-aːq-əxˈkaˈŋa uˈquχq-ˈa vuˈvaɬa-mi/
ақф- : «идти за»?
-āқ- : настоящее время
-ыхка́ңа́ : 3-е л. ед.ч. субъекта + 3-е л. ед.ч. объекта («он его») неочевидного действия (после показателей настоящего и будущего времени)
уқу́ҳқ- : «жир»
-а́ : лично-притяжательный суффикс 3-го л. ед.ч. обладателя + ед.ч. предметов («его, ее») в абсолютном падеже (для основ на согласный)
вува́лъя- : «праздник»
-ми : возвратный лично-притяжательный суффикс 3-го л. ед.ч. и мн.ч. («его (свой), их (свой)») в относительном падеже
Идет за жиром для своего праздника.
10
Уқӣӷақы́лӷи.
/uqiːʁ-aq-ˈəɮʁi/
уқӣӷ- : «спускаться»?
-āқ- : настоящее время
-ы́лӷӣ- : причастие неочевидного действия (для основ на согласный, кроме [г], [ӷ], [т])
Спускается.