Собствеенно субх.
Исходя из формальной логики и моих представлений о информационных системах, я как бы хочу сказать, что показатель взаимопонимаемости есть отношение к-ва информации, воспринятой слушающим, к кол-ву информации, переданной говорящщим. При условии, что у слушающего ничего никуда не вылетает, а говорящий не шмель-масон.
Теперь главный вопрос -- как измерить к-во информации в некотором тексте, да так, чтобы наши измерения были, так скть, в одной симтеме координат.
Ваши идеи, господа?
Количественная оценка взаимопонимаемости двух идиолектов
Сообщений 1 страница 5 из 5
Поделиться12011-07-06 13:20:55
Поделиться22011-07-06 15:39:00
чё-то как-то слишком общо. хотелось бы поконкретнее.
Поделиться32011-07-06 16:09:45
Так мне просто сама идея в голову вот пришла. Пока не думал над сабжем плотно. Может кто-то что-то из вас слышал о формальном представлении информации в языке?
Поделиться42011-07-06 18:00:51
имхо, надо смотреть процент расхождений в выражении сходных грамматических значений.
Поделиться52011-07-06 18:54:49
имхо, надо смотреть процент расхождений в выражении сходных грамматических значений.
Вы нихрена не поняли.
Речь о двух разных идиолектах. Например каков процент взаимопонимания русского и болгарина. Каков итальянца и шведа. И так далее.