Образец текста на языке гэ’эз ( gəʕəz )
( Псалом 1:3-5, источник текста – Б.М. Гранде «Введение в сравнительное изучение семитских языков», М., 1972, транскрипция и комментарий – عمرو )
፫ ወይከውን፡ከመ፡ዕፅ፡እንተ፡ትክልት፡ኅበ፡ሙሓዘ፡ማይ፡እንተ፡ተሁብ፡ፍሬሃ፡በበጊዜሃ።
፬ ወቈጽላኒ፡ኢይተነገፍ፡ወኵሎ፡ዘገብረ፡ይፌጽም።
፭ አኮ፡ከመዝ፡ኃጥኣንሰ፡አኮ፡ከመዝ፡ዳእሙ፡ከመ፡መሬት፡ዘይግሕፎ፡ነፋሰ፡እምገጸ፡ምድር።
፮ ወበእንተዝ፡ኢይትነሥኡ፡ረሲዓን፡እምደይን፡ወኢኃጥኣን፡ውስተ፡ምክረ፡ጻድቃን።
Транскрипция:
3. u̯a-i̯əkau̯u̯ən kama ʕəḍ ʔənta təkəlt ḫaba muḥāza māi̯ ʔənta təhub fəre-hā baba-gize-hā.
4. u̯a-qʷaṣl-ā-ni ʔī-i̯ətnaggaf u̯a-kʷəll-o za-gabra i̯əfeṣṣəm.
5. ʔakko kama-zə ḫāṭəʔān-(ə)sa ʔakko kama-zə dāʔəmu kama maret za-i̯əgəḥḥəf-o nafās ʔəm-gaṣṣa mədr.
6. u̯a-ba-ʔənta-zə ʔi-i̯ətnašəʔu rasiʕān ʔəm-dai̯n u̯a-ʔi-ḫāṭəʔān u̯əsta məkra ṣādəḳān.
Перевод:
3. И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что ни сделает, успеет.
4. Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.
5. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.
Комментарий:
u̯a- – сочинительный союз «и»;
i̯əkau̯u̯ən – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола kona «быть» ( корень ku̯n );
kama – предлог «как»;
ʕəḍ – «дерево» ( ж.р. );
ʔənta – относительное местоимение ед.ч. ж.р.;
təkəlt – форма ж.р. страдательного причастия təkul от глагола takala «сажать» ;
ḫaba – предлог «у, при»;
muḥāza – форма st. constructus слова muḥāz «поток, канал», имя места от глагола u̯əḥza «течь» ( корень u̯ḥz );
māi̯ – «вода»;
təhub – имперфект 3-го л. ед.ч. ж.р. глагола u̯ahaba «давать» ( корень u̯hb );
fəre – «плод»;
-hā – притяжательное местоимение 3-го л. ед.ч. ж.р. ( после согласного – -ā );
baba – редуплицированный предлог ba- «в», со значением разделительности;
gize – «время»;
qʷaṣl – «листва»;
u̯a-…-ni – рамочная конструкция с семантикой выделения ( «листва же её…» );
ʔi- – частица отрицания;
i̯ətnaggaf – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола tanagfa «опадать (о листьях)» рефлексивной породы III₁ ( корень ngf );
kʷəll – «весь; каждый»;
-o – притяжательное местоимение 3-го л. ед.ч. м.р. ( kʷəll-o < *kulla-hu );
za- – относительное местоимение ед.ч. м.р.;
gabra – перфект 3-го л. ед.ч. м.р. «сделал» ( корень gbr );
i̯əfeṣṣəm – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола faṣṣama «заканчивать; завершать» в интенсивной породе I₂ ( корень fṣm );
ʔakko – частица отрицания;
kama-zə – «так, таким образом» ( букв. «как это» );
ḫāṭəʔān – правильное мн.ч. м.р. субстантивированного причастия ḫāṭəʔ «грешник» от глагола ḫaṭʔa «грешить» ( корень ḫṭʔ );
-sa – союз-энклитика «но, однако, с другой стороны»;
dāʔəmu – наречие «только, ничто иное как»;
maret – «грязь, пыль»;
i̯əgəḥḥəf – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола gaḥafa «уносить, срывать, передвигать, перемещать, сметать»;
nafās – «ветер»;
ʔəm- – предлог «из, от, с»;
gaṣṣa – форма st. constructus слова gaṣṣ «лицо»;
mədr – «земля»;
ba-ʔənta – составной союз «потому что», «для того, чтобы»;
i̯ətnašəʔu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. от глагола tanašəʔa «вставать, подниматься, воскресать» в рефлексивной породе III₁ ( корень nšʔ );
rasiʕān – правильное мн.ч. м.р. от rasiʕ «нечестивый, грешный»;
dai̯n – «суд; наказание, приговор; Страшный Суд»;
u̯əsta – предлог именного происхождения «в, внутри, по направлению в»;
məkra – форма st. constructus слова məkr «совет, собрание»;
ṣādəḳān – правильное мн.ч. м.р. от субстантивированного причастия ṣādəḳ «праведный».