gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » Афразийские языки » Gəʕəz


Gəʕəz

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Образец текста на языке гэ’эз ( gəʕəz )
( Псалом 1:3-5, источник текста – Б.М. Гранде «Введение в сравнительное изучение семитских языков», М., 1972, транскрипция и комментарий – عمرو )

፫ ወይከውን፡ከመ፡ዕፅ፡እንተ፡ትክልት፡ኅበ፡ሙሓዘ፡ማይ፡እንተ፡ተሁብ፡ፍሬሃ፡በበጊዜሃ።
፬ ወቈጽላኒ፡ኢይተነገፍ፡ወኵሎ፡ዘገብረ፡ይፌጽም።
፭ አኮ፡ከመዝ፡ኃጥኣንሰ፡አኮ፡ከመዝ፡ዳእሙ፡ከመ፡መሬት፡ዘይግሕፎ፡ነፋሰ፡እምገጸ፡ምድር።
፮ ወበእንተዝ፡ኢይትነሥኡ፡ረሲዓን፡እምደይን፡ወኢኃጥኣን፡ውስተ፡ምክረ፡ጻድቃን።

Транскрипция:

3. u̯a-i̯əkau̯u̯ən kama ʕəḍ ʔənta təkəlt ḫaba muḥāza māi̯ ʔənta təhub fəre-hā baba-gize-hā.
4. u̯a-qʷaṣl-ā-ni ʔī-i̯ətnaggaf u̯a-kʷəll-o za-gabra i̯əfeṣṣəm.
5. ʔakko kama-zə ḫāṭəʔān-(ə)sa ʔakko kama-zə dāʔəmu kama maret za-i̯əgəḥḥəf-o nafās ʔəm-gaṣṣa mədr.
6. u̯a-ba-ʔənta-zə ʔi-i̯ətnašəʔu rasiʕān ʔəm-dai̯n u̯a-ʔi-ḫāṭəʔān u̯əsta məkra ṣādəḳān.

Перевод:

3. И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что ни сделает, успеет.
4. Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.
5. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.

Комментарий:

u̯a- – сочинительный союз «и»;
i̯əkau̯u̯ən – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола kona «быть» ( корень ku̯n );
kama – предлог «как»;
ʕəḍ – «дерево» ( ж.р. );
ʔənta – относительное местоимение ед.ч. ж.р.;
təkəlt – форма ж.р. страдательного причастия təkul от глагола takala «сажать» ;
ḫaba – предлог «у, при»;
muḥāza – форма st. constructus слова muḥāz «поток, канал», имя места от глагола u̯əḥza «течь» ( корень u̯ḥz );
māi̯ – «вода»;
təhub – имперфект 3-го л. ед.ч. ж.р. глагола u̯ahaba «давать» ( корень u̯hb );
fəre – «плод»;
-hā – притяжательное местоимение 3-го л. ед.ч. ж.р. ( после согласного – );
baba – редуплицированный предлог ba- «в», со значением разделительности;
gize – «время»;
qʷaṣl – «листва»;
u̯a-…-ni – рамочная конструкция с семантикой выделения ( «листва же её…» );
ʔi- – частица отрицания;
i̯ətnaggaf – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола tanagfa «опадать (о листьях)» рефлексивной породы III₁ ( корень ngf );
kʷəll – «весь; каждый»;
-o – притяжательное местоимение 3-го л. ед.ч. м.р. ( kʷəll-o < *kulla-hu );
za- – относительное местоимение ед.ч. м.р.;
gabra – перфект 3-го л. ед.ч. м.р. «сделал» ( корень gbr );
i̯əfeṣṣəm – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола faṣṣama «заканчивать; завершать» в интенсивной породе I₂ ( корень fṣm );
ʔakko – частица отрицания;
kama-zə – «так, таким образом» ( букв. «как это» );
ḫāṭəʔān – правильное мн.ч. м.р. субстантивированного причастия ḫāṭəʔ «грешник» от глагола ḫaṭʔa «грешить» ( корень ḫṭʔ );
-sa – союз-энклитика «но, однако, с другой стороны»;
dāʔəmu – наречие «только, ничто иное как»;
maret – «грязь, пыль»;
i̯əgəḥḥəf – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола gaḥafa «уносить, срывать, передвигать, перемещать, сметать»;
nafās – «ветер»;
ʔəm- – предлог «из, от, с»;
gaṣṣa – форма st. constructus слова gaṣṣ «лицо»;
mədr – «земля»;
ba-ʔənta – составной союз «потому что», «для того, чтобы»;
i̯ətnašəʔu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. от глагола tanašəʔa «вставать, подниматься, воскресать» в рефлексивной породе III₁ ( корень nšʔ );
rasiʕān – правильное мн.ч. м.р. от rasiʕ «нечестивый, грешный»;
dai̯n – «суд; наказание, приговор; Страшный Суд»;
u̯əsta – предлог именного происхождения «в, внутри, по направлению в»;
məkra – форма st. constructus слова məkr «совет, собрание»;
ṣādəḳān – правильное мн.ч. м.р. от субстантивированного причастия ṣādəḳ «праведный».

0

2

вижу квадратики.

0

3

Tresi Maci написал(а):

вижу квадратики.

Ибо шрифт не установлен. Хотя бы банальный Ethiopia Jiret. У меня вот всё читается)

0

4

Tresi Maci написал(а):

вижу квадратики.

Лекарство от квадратиков - http://ifile.it/2m01cp6

0

5

а вот отсюда все вижу.

0

6

Матф. 5:1-12

http://s15.radikal.ru/i189/1106/46/16c72f4edf9e.jpg

Транскрипция:

1. u̯a-rəʔəi̯-o ʔaḥzāba, ʕarga u̯əsta dabr. u̯a-nabir-o, qarbu ḫabe-hu ʔardāʔ-(i)hu.
2. u̯a-kašata ʔafā-hu, u̯a-mahar-omu ʔənza i̯əbəl:
3. bəḍuʕān naddāi̯ān ba-manfas, ʔəsma l-omu i̯əʔəti mangəšta samāi̯āt.
4. bəḍuʕān ʔəlla i̯əlāḥəu̯u i̯əʔəze, ʔəsma ʔəmuntu i̯ətfeššəḥu.
5. bəḍuʕān i̯au̯u̯āhān, ʔəsma ʔəmuntu iəu̯arrəsəu̯u̯-ā la-mədr.
6. bəḍuʕān ʔəlla i̯ərəḫḫəbu u̯a-i̯əṣamməʔu la-ṣədq, ʔəsma ʔəmuntu i̯əṣaggəbu.
7. bəḍuʕān maḥārəi̯ān, ʔəsma ʔəmuntu i̯ətmaḥḥaru.
8. bəḍuʕān nəṣuḥāna ləbb, ʔəsma ʔəmuntu i̯əreʔʔəi̯əu̯u̯-o la-ʔƏgziʔabḥer.
9. bəḍuʕān gabārəi̯āna salām, ʔəsma ʔəmuntu u̯əluda ʔƏgziʔabḥer i̯əssammai̯u.
10. bəḍuʕān ʔəlla i̯əssaddadu ba-ʔənta ṣədq, ʔəsma l-omu i̯əʔəti mangəšta samāi̯āt.
11. bəḍuʕān ʔantəmu soba i̯əsaddedu-kəmu u̯a-i̯əzanaggʷegu-kəmu u̯a-i̯ənabbu kʷəll-o ʔəkai̯a lāʕle-kəmu, ʔənza i̯əḥessəu̯u ba-ʔəntiʔa-i̯a.
12. tafaššəḥu u̯a-taḥašai̯u, ʔəsma ʕaṣbə-kəmu bəzuḫ u̯əʔətu ba-samāi̯āt, ʔəsma kama-zə sadadəu̯u̯-omu la-nabii̯āt ʔəlla ʔəm-qədme-kəmu.

Перевод:

1. Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3. Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4. Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9. Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10. Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11. Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить на Меня.
12. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах; так гнали и пророков, бывших прежде вас.

Комментарий:

rəʔəi̯-o – форма 3-го л. ед.ч. м.р. эфиопского «деепричастия» от глагола rəʔi̯a «видеть» ( т.е. «когда он увидел…»), которая представляет собой фузию инфинитива породы I₁ по модели 1a2i3, стоящего в винительном падеже, и притяжательного местоимения 3-го л. ед.ч. м.р. ( букв. «[при] его видении народа…» );
ʔaḥzāba – винительный падеж существительного ʔaḥzāb, которое представляет собой ломанное мн.ч. существительного ḥəzb «народ, люди»;
ʕarga – перфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола «восходить» ( корень ʕrg );
dabr – «гора»;
nabir-o – деепричастие 3-го л. ед.ч. м.р. от глагола nabara «сидеть» ( корень nbr );
qarbu – перфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола qarba «подойти, приблизиться» ( корень qrb );
ḫabe- – st. pronominalis предлога ḫaba ( см. выше );
-hu – суффиксальное ( генитивное и аккузативное ) местоимение 3-го л. ед.ч. м.р. (  после согласного – -u; после слов, заканчивающихся на –a имеет форму –o < *-a-hu );
ʔardāʔ – форма ломанного мн.ч. существительного radʔ «помощник; ученик, последователь»;
kašata – перфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола «открывать, отверзать» ( корень kšt );
ʔafā- – винительный падеж st. pronominalis существительного ʔaf «рот, уста»;
mahar-omu – фузия перфекта 3-го л. ед.ч. м.р. глагола «учить» (mahara ) и суффиксального местоимения 3-го л. мн.ч. м.р. -(h)omu «их»;
ʔənza – союз «когда, в то время как»;
i̯əbəl – имперфект 3-го л. ед.ч. м.р. глагола bəhla «говорить»;
bəḍuʕān – правильное мн.ч. м.р. страдательного причастия bəḍuʕ от глагола ʔabḍəʕa «благословлять; заклинать, посвящать» в каузативной породе II₁ ( корень bḍʕ );
naddāi̯a – st. constructus прилагательного naddāi̯ «бедный, нищий, лишенный (чего-либо – ba- )», nadi̯a «быть нищим» ( корень ndi̯ );
manfas – «дух»;
ʔəsma – союз «потому что,  что»;
l-omu – фузия предлога la- «к, для» и суффиксального местоимения -(h)omu ( см. выше );
i̯əʔəti – личное местоимение 3-го л. ед.ч. ж.р., здесь выступает в роли связки и согласуется с существительным mangəšt ( ж.р. );
mangəšta – st. constructus существительного mangəšt «царство»;
samāi̯āt – правильное мн.ч. ж.р. слова samāi̯ «небо»;
ʔəlla – относительное местоимение мн.ч. ( общее для обоих родов );
i̯əlāḥəu̯u – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола lāḥau̯a «печалиться, горевать» конативной породы I₃ ( корень lḥu̯ );
i̯əʔəze – наречие «сейчас, ныне»;
ʔəmuntu – личное местоимение 3-го л. мн.ч. м.р.;
i̯ətfeššəḥu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола tafaššəḥa «радоваться» рефлексивно-интенсивной породы III₂ ( корень fšḥ );
i̯au̯u̯āhāni̯au̯u̯āh «мягкий, кроткий, тихий»;
i̯əu̯arrəsəu̯u̯-ā – фузия имперфекта 3-го л. мн.ч. м.р. (i̯əu̯arrəsu ) глагола u̯arasa «наследовать» ( корень u̯rs ) и суффиксального местоимения 3-го л. ед.ч. ж.р.  -(h)ā (согласуется с существительным mədr );
i̯ərəḫḫəbu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола rəḫba «быть голодным» ( корень rḫb );
i̯əṣamməʔu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола ṣamʔa «жаждать, испытывать жажду» ( корень ṣmʔ );
ṣədq – «справедливость, правосудие; истина»;
i̯əṣaggəbu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола ṣagba «насыщаться, наполняться, удовлетворяться» ( корень ṣgb );
maḥārəi̯ān – правильное мн.ч. м.р. от прилагательного maḥāri «милостивый», məḥra «смилостивиться, жалеть» ( корень mḥr );
i̯ətmaḥḥaru – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. от глагола taməḥra «быть помилованным» рефлексивной породы III₁ ( корень mḥr );
nəṣuḥānanəṣuḥ «чистый, невинный, искренний»;
ləbb – «сердце»;
ʔƏgziʔabḥer – «Бог» ( досл. «Владыка мира» );
gabārəi̯ānagabāri «делающий», активное причастие от gabra;
salām – «мир, покой»;
u̯əludau̯əlud «рожденный», от u̯alada «рождать» ( корень u̯ld );
i̯əssammai̯u – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола tasami̯a «называться» в рефлексивной породе III₁ ( корень smi̯ ), показатель глагольной породы ассимилирован первому согласному корня;
i̯əssaddadu – от tasadda «быть преследуемым, изгнанным» ( корень sdd );
ʔantəmu – личное местоимение 2-го л. мн.ч. м.р.;
soba – союз «когда»;
-kəmu – суффиксальное местоимение 2-го л. мн.ч. м.р.;
i̯əzanaggʷəgu – от zangʷagʷa «насмехаться, презирать» ( корень zngʷgʷ );
i̯ənabbu – имперфект 3-го л. мн.ч. м.р. глагола nababa «говорить» ( корень nbb ), i̯ənabbu < *i̯ənabbəbu;
ʔəkai̯a – форма винительного падежа существительного ʔəkai̯ «зло»;
lāʕle- – st. pronominalis предлога lāʕla «на»;
i̯əḥessəu̯u – от глагола ḥassau̯a «лгать, обманывать» интенсивной породы I₂ ( корень ḥsu̯ );
ba-ʔəntiʔa- – st. pronominalis составного предлога ba-ʔənta ( см. выше );
-i̯a – суффиксальное местоимение 1-го л. ед.ч.;
tafaššəḥu – форма повелительного наклонения мн.ч. м.р. глагола tafaššəḥa ( см. выше );
taḥašai̯u – форма повелительного наклонения мн.ч. м.р. глагола taḥašai̯a / taḥaši̯a «радоваться, веселиться» рефлексивной породы III₁ ( корень ḥši̯ );
ʕaṣb – «нужное, желаемое»;
bəzuḫ – «многочисленный»;
nabii̯āt – правильное множественное число ж.р. слова nabii̯ «пророк» ( м.р. );
qədme- – st. pronominalis предлога qədma «перед, до», ʔəm-qədma – составной предлог «прежде ( о времени )».

0

7

عمرو написал(а):

Лекарство от квадратиков - http://ifile.it/2m01cp6

Не помогло. Кроме того квадратики и в транскрипции и в комментариях :(

0

8

Эдр написал(а):

Не помогло. Кроме того квадратики и в транскрипции и в комментариях

Ну, что я смогу сделать? Проблема в Вашем компьютере или браузере, дэсу. Я не программист, поэтому ждите годных советов от других...

0

9

Местоимения: личные, притяжательные, объектные.

Число/Лицо/Род

Независимые (субъектные)

Слитные (несубъектные)

Местоименные аффиксы обстоятельственного глагола (деепричастия)

1 л. ед.ч.

ʔana

-i̯a, -ni

-əi̯a

2 л. ед.ч. м.р.

ʔanta

-ka

-aka

2 л. ед.ч. ж.р.

ʔanti

-ki

-aki

3 л. ед.ч. м.р.

u̯əʔətu

-hu, -u, -o

-o

3 л. ед.ч. ж.р.

i̯əʔəti

-hā, -ā

1 л. мн.ч.

nəḥna

-na

-ana

2 л. мн.ч. м.р.

ʔantəmu

-kəmu

-akəmu

2 л. мн.ч. ж.р.

ʔantən

-kən

-akən

3 л. мн.ч. м.р.

ʔəmuntu / uəʔətomu

-(h)omu

-omu

3 л. мн.ч. ж.р.

ʔəmāntu / u̯əʔəton

-(h)on

-on

0

10

Указательные местоимения:

0


Вы здесь » gengo-chan » Афразийские языки » Gəʕəz


Создать форум.