господа балканисты, кастую сабж!
общедоступное введение в болгарскую грамматику
Сообщений 1 страница 29 из 29
Поделиться22011-05-01 02:35:20
Аз не харесвам създаването на тази тема! Не знам българския език толкова добре за да обяснявам го(((
предлагаю вместо сухих пунктов грамматик, вроде тех, что пишут Ъамр и Сяншэн, устроить здесь разбор предложений из существующих новостных или научных текстов (с этим я могу справиться). а вот с разговорными, бытовыми текстами я вряд ли справлюсь, но может помочь Ellidi.
я думаю, в случае болгарского - это самый верный и практичный путь для общедоступного введения в болгарскую грамматику, без залазания в церковнославянизмы и пр.
Поделиться32011-05-01 02:48:38
я имела в виду нечто совершенно элементарное. совсем простую начальную грамматику и простые тексты билингвы. типа таких: это - Трэси. это - Пасукуру. это - сливовица. Трэси и Пасукуру пьют сливовицу. Трэси любит Пасукуру. Пасукуру любит Трэси.
Поделиться42011-05-01 02:51:17
это - Трэси. это - Пасукуру. это - сливовица. Трэси и Пасукуру пьют сливовицу. Трэси любит Пасукуру. Пасукуру любит Трэси.
Това е Треси. Това е Пасукуру. Това е сливовица*. Треси и Пасукуру пият сливовицата. Треси обича Пасукуру. Пасукуру обича Треси.
_______________________________________________________________________________________________________________
* не знаю как в Болгарии со сливовицей, есть она там или нет. наверное логичнее заменить ее на "ракия".
Поделиться52011-05-01 03:22:24
Това е Треси. Това е Пасукуру. Това е сливовица*. Треси и Пасукуру пият сливовицата. Треси обича Пасукуру. Пасукуру обича Треси.
вот! дэсу же! и такого побольше. потому как тексты билингвы - наилучший способ изучения языка.
Поделиться62011-05-01 09:48:55
тексты билингвы - наилучший способ изучения языка.
априорное суждение! аяяяй! посмотрел бы я, как ты по билингвам оджибве выучила для изученияя болгарского русскоязычным, повторюсь, это действительно самый лучший способ из-за сильной схожести языков...
Где ты? Что делаешь? - Cегодня я дома. Читаю книги. Погода плохая. - Я люблю гулять по городу под дождем... Ты всегда читаешь, когда идет дождь? - Нет, иногда слушаю музыку. Но прогулки в такую погоду мне не нравятся...
Къде си? Какво правиш? - Днес съм вкъщи. Чета книги. Времето е лоше. - Аз обичам да се разхождам из града в дъжда... Винаги четеш когато вали дъжд? - Не, понякога слушам музика. Но разходките в това време не харесвам*...
_____________________________________________________________________________________________________________
* глагол "харесвам" управляет как англ. to like
Поделиться72011-05-01 13:59:18
и, таки да! ложные друзья они всегда нам рады:
гора (болг.) - лес
планина (болг.) - гора
закуска (болг.) - завтрак
лесно (болг.) - легко
ударение часто не совпадает с русским даже в одинаковых словах:
морЕ (бг.) - мОре
не совпадение рода у существительных:
голям площад (болг.) - большая площадь, так что...
Поделиться82011-05-01 15:08:22
априорное суждение! аяяяй! посмотрел бы я, как ты по билингвам оджибве выучила
ни разу не априорное. я айнский язык выучила именно по текстам билингвам. а айнский уж никак нельзя заподозрить в близости русскому. так что любой язык лучше всего выучивается по текстам билингвам.
Поделиться92011-05-02 23:17:20
Не знам българския език толкова добре за да обяснявам го(((
... за да го обяснявам. (порядок слов)
* не знаю как в Болгарии со сливовицей
Да, это слово в употреблении, но я не очень разбираюсь в алкоголе (кроме вина).
Треси и Пасукуру пият сливовицата.
Поясню разницу между Треси и Пасукуру пият сливовицата. и Треси и Пасукуру пият сливовица.
Когда отсутствует артикль -та, это означает, что у них такое обыкновение пить сливовицу. А когда артикль употребляется (Треси и Пасукуру пият сливовицата.), это означает, что перед ними бутылка или рюмка сливовицы и они пьют эту определенную сливовицу.
Поделиться102011-05-02 23:22:54
Поясню разницу между Треси и Пасукуру пият сливовицата. и Треси и Пасукуру пият сливовица.Когда отсутствует артикль -та, это означает, что у них такое обыкновение пить сливовицу. А когда артикль употребляется (Треси и Пасукуру пият сливовицата.), это означает, что перед ними бутылка или рюмка сливовицы и они пьют эту определенную сливовицу.
употребление определенного артикля в данном случае едино для всех языков где он есть. поэтому не стал объяснять) представил просто эту ситуацию.
... за да го обяснявам. (порядок слов)
спасибо! я много ошибок могу наделать, поэтому побаиваюсь приводить много примеров. я же только читаю по-болгарски, но сам не воспроизвожу очень сложно учить близкий язык, надо всегда быть в окружении, всегда его слышать, всегда на нем разговаривать... а так у меня волей-неволей получается русско-болгарско-сербский суржик.
Поделиться112011-05-02 23:25:21
Винаги четеш когато вали дъжд? Но разходките в това време не харесвам*...
Перед когато, как и перед когда в русском, запятая обязательна. Но разходките в това време не харесвам Такой порядок слов несколько необычный, означает, что подчеркивается разходките. Но предложение вполне правильно. Более нейтрально будет Но не харесвам разходките в това време. Срв. Die Spaziergänge in diesem Wetter mag ich nicht. и Ich mag die Spaziergänge in diesem Wetter nicht.
Синоним глагола харесвам допада ми - Не ми допадат разходките в това време. (употребляется как русский нравиться, но не возвратный)
Поделиться122011-05-02 23:29:08
не совпадение рода у существительных:
голям площад (болг.) - большая площадь, так что...
Еще супа (ж. р.), торта (ж. р.) и некоторые заимствованные слова - диагноза, туберкулоза и т. д. Зато слово умница всегда применяется только к женщинам, к мужчинам только умник.
Поделиться132011-05-02 23:29:56
Но разходките в това време не харесвам Такой порядок слов несколько необычный, означает, что подчеркивается разходките.
скалькировал с того, как бы я сказал это на русском. я шесть раз (!) приступал к изучению болгарского, у меня три учебника, но все время стопорился на одном и том же месте. призрачный, но все же вариант посетить Болгарию есть, поэтому будем надеяться. просто я в языках - практик. пока я не побывал в среде - мне сложно понять язык, прочувствовать его. наверное поэтому я учу немецкий (принудительно) 12 лет и совершенно не дружу с ним - я им не пользуюсь
Поделиться142011-05-02 23:32:33
ударение часто не совпадает с русским даже в одинаковых словах:
морЕ (бг.) - мОре
Еще небЕ, ногА (мн. ч. нозЕ), филосОф, периОд, филолОг и т. д.
Поделиться152011-05-02 23:35:31
в общем, надо как-то выработать методику изучения близкородственного языка. у меня учебник шведского, где шведский преподается уже знающему немецкий студенту. там весь курс на этом и основан... но русский и болгарский, на мой взгляд, более близки друг другу, что поневоле так и хочется вставить русское слово с мыслью, что и так поймут. а это очень неправильно!
Поделиться162011-05-02 23:36:51
я много ошибок могу наделать, поэтому побаиваюсь приводить много примеров. я же только читаю по-болгарски, но сам не воспроизвожу очень сложно учить близкий язык, надо всегда быть в окружении, всегда его слышать, всегда на нем разговаривать... а так у меня волей-неволей получается русско-болгарско-сербский суржик.
Нет, у Вастебя хорошо получается с предложениями. Но порядок слов действительно трудно угадать. Мне например приходилось запоминать отдельные случаи, где порядок слов в болгарском с одной стороны и сербскохорватском и словацком отличается. Это происходит часто.
Поделиться172011-05-02 23:42:01
у Вас хорошо получается с предложениями.
давай, все же на "ты" - мы ровесники.
Поделиться182011-05-02 23:44:00
ни разу не априорное. я айнский язык выучила именно по текстам билингвам. так что любой язык лучше всего выучивается по текстам билингвам.
Да, это действительно очень полезно. Я так часто поступаю с латинским - только второй текст в билингвах французский или английский. Иногда попадается и незнакомое французское слово, реже английское, так и словарный запас французского пополняю.
Поделиться192011-05-02 23:50:27
давай, все же на "ты" - мы ровесники.
Извини, я только-что пришел с лингамфорум, где всегда Вы. Ich konnte mich nicht sogleich umstellen.
Поделиться202011-05-02 23:52:00
я айнский язык выучила именно по текстам билингвам. а айнский уж никак нельзя заподозрить в близости русскому.
Интересно, а в айнском есть определенной артикль? Или отсутствует, как в русском, японском, латинском?
Поделиться212011-05-03 00:05:17
Интересно, а в айнском есть определенной артикль? Или отсутствует, как в русском, японском, латинском?
отсутствует. но, давайте об айнском лучше в соответсвующем разделе, чтобы не оффтопить. нэ?
Поделиться222011-05-03 00:37:41
отсутствует. но, давайте об айнском лучше в соответсвующем разделе, чтобы не оффтопить. нэ?
Хорошо. А Вы читали болгарские тексты? Легко привыкнуть к славянскому языку, лишенному падежей.
Поделиться232011-05-03 00:56:13
Легко привыкнуть к славянскому языку, лишенному падежей.
а почему это должно вызывать трудности?
Поделиться242011-05-03 00:58:22
Поясню разницу между Треси и Пасукуру пият сливовицата. и Треси и Пасукуру пият сливовица.
в тех примерах имелось в виду именно второе: Треси и Пасукуру пият сливовицата.
Поделиться252011-05-03 00:59:47
А Вы читали болгарские тексты?
доводилось смотреть нечто в википедии. на первый взгляд все вполне понимабельно.
Поделиться262011-05-03 01:03:48
доводилось смотреть нечто в википедии. на первый взгляд все вполне понимабельно.
года два-три назад готовил доклад по болгарской многопартийности 1879 - 1887 гг. готовил исключительно по материалам болгарской уикипедии
Поделиться272011-05-03 11:54:43
все же вариант посетить Болгарию есть, поэтому будем надеяться.
Будем. Я желаю тебе от всего сердца посетить Болгарию. На территории бывшей Югославии уже бывал?
Поделиться282011-05-03 12:01:30
На территории бывшей Югославии уже бывал?
да. в Сербии и Косово. Трэси ждет интересных историй из этого путешествия - после экзаменов напишу коротенькие истории в теме о Югославии)
Поделиться292017-04-22 13:36:29
Все думаю, как же мир разнообразен различными словами и языками.