gengo-chan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » gengo-chan » Афразийские языки » Священный Кур'āн, лингвистика, текстология и прочие милые прелести


Священный Кур'āн, лингвистика, текстология и прочие милые прелести

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Для начала выложу здесь два своих сегодняшних постинга из жж, касающихся сабжа. Алсо, автор в свое время писал диплом по лексическим арамеизмам в языке Корана  :rolleyes: что также имеет непосредственное отношение к заявленной теме, и потенциально может служить источником всевозможных годных срачей среди специалистов по проблеме арамеизм/неарамеизм =)

0

2

http://bar-ieremias.livejournal.com/57948.html

То, что слово قرآن (в коранической орфографии - ٯراں) - заимствование из сирийского языка (ܩܪܝܢܐ), похоже, является научным консенсусом. При этом, одни исследователи (Т. Нёльдеке) толкуют это слово в значении "лекционарий" (как производное от глагола قرأ "читать"), другие (Р. Белл, М. Уотт) - как "рецитация" (также одно из значений вышеупомянутого глагола). Год назад я высказывал свой вариант его этимологии. Оно заимствовано из сирийского, как полагали и ранее, но в значении "Писание", которое могло быть приобретено в контексте христианской литургии (об этом также упоминают Р. Белл и М. Уотт), где евангельский отрывок, читаемый во время богослужения, предваряется возгласом "чтение" (сир. qeryānā). Ср. также:

Белл Р., Уотт У.М. Коранистика: введение. Спб., 2005, стр. 159-160 написал(а):

"Фраза «этот кур'ан» часто означает не столько отдельное откровение, сколько несколько откровений, собранных вместе; это позволяет нам предположить существование других кур'анов. Точно также фраза «арабский кур'ан» подразумевает, что могут существовать кур'аны и на других языках (эти фразы встречаются вместе в 39:27/8 и далее)… Арабский кур'ан должен был стать для арабов тем же, чем были священные писания иудаизма и христианства для последователей этих религий. Не только из мусульманского предания и практики, но и из самого Корана мы знаем, что он использовался в различных религиозных ритуалах (17:78/80; 73:20). Подразумевалось, что Коран не только можно сравнивать со священными писаниями иудаизма и христианства; он тождественен им, поскольку подтверждает их (10:37/8)."

Т.е. глагол قرأ и имя قرآن, по моему мнению, проникли в арабский язык независимо и, вероятно, в разное время.

Comments:

misha_jergenia wrote:
15 Апр, 2011 09:55 (местное)
Почему именно заимствование? Ведь есть похожие по-форме حسبان, نسيان .

bar_ieremias wrote:
15 Апр, 2011 11:08 (местное)
Слишком специфическое значение - реалия, отсутствовавшая в традиционной для доисламской Аравии культуре. Причем, сам глагол "читать" является заимствованием из северозападных семитских языков (в данном случае арамейский), поскольку в арабском отсутствует его первоначальное значение "звать, называть", которое сохранено и в древнееврейском, и в арамейском языках. В арабском есть исконный синонимичный корень со значением "собирать".

(Анонимно) wrote:
15 Апр, 2011 11:47 (местное)
Ясно). Если я правильно понял, то слово было впервые употреблено самим Мухаммедом в Коране. До этого оно арабам известно не было и не употреблялось. Вопрос только в том, как конкретно Мухаммед узнал о его существовании?

bar_ieremias wrote:
15 Апр, 2011 12:05 (местное)
У Вас слишком все персонифицированно :) Мы можем говорить только о письменных памятниках, а не о персонажах. А сам вопрос упирается в степень проникновения иудео-христианской культуры в среду аравийских городов. Есть основания полагать, что ее присутствие было более, чем ощутимым. Однако это не позволяет нам говорить о том, что пророк Мухаммад был христианским сектантом и т.п.

0

3

http://bar-ieremias.livejournal.com/58228.html

В процитированной мной ниже книге приводится пример редакторской обработки коранического текста в процессе его формирования. На такую обработку может указывать, например, наличие "скрытых рифм". Рассматриваемый авторами отрывок (23:12-16) мало того, что выпадает из контекста начала суры, один из его аятов также необычно длинен и не вписывается в общую ритмическую картину. Он может быть разбит на шесть коротких отрывков, каждый из которых рифмуется на -a, при этом в двух предыдущих аятах также обнаруживается эта же рифма, скрытая под "наслоениями" с совершенно иной рифмой:

12. la-qad ḫalaqnā-l-ʔinsāna min sulāla min ṭīn
13. ṯumma ǯaʕalnā-hu nuṭfa fī qarārin makīn
14. ṯumma ḫalaqnā-n-nuṭfata ʕalaqa
fa-ḫalaqnā-l-ʕalaqata muḍġa
fa-ḫalaqnā-l-muḍġata ʕiḏ̣āmā
fa-kasawnā-l-ʕiḏ̣āma laḥmā
ṯumma ʔanšaʔnā-hu ḫalqan ʔāḫara
fa-tabāraka-llāhu ʔaḥsanu-l-ḫāliqīn

15. ṯumma ʔinna-kum baʕda ḏālika la-mayyitūn
16. ṯumma ʔinna-kum yawma-l-qiyāmati tubʕaṯūn

12. Мы сотворили человека из экстракта глины;
13. Затем Мы соделали его каплей (семени) в надежном вместилище,
14. Затем Мы соделали каплю сгустком крови,
И соделали сгусток крови кусочком (похожим на жеваный кусок мяса),
И соделали кусочек костями,
И облекли кости плотью,
Затем воздвигли его (человека) новым творением; благословен Аллах, лучший из творцов!
15. Затем поистине вы после этого умираете;
16. Затем поистине вы в день воскресения будете восставлены.

Выделенный отрывок предположительно не связан с основным текстом суры, а вставлен туда (вероятно, в довольно ранний период - уже при жизни пророка Мухаммада) и зарифмован на -ūn / -īn путем добавления дополнительных рифмующих фраз.

0


Вы здесь » gengo-chan » Афразийские языки » Священный Кур'āн, лингвистика, текстология и прочие милые прелести


Создать форум.