Ср. Панфилов (1965): стр. 222 и сл.
0.1
ҤЫЗИТ
/ŋɨzit/
СКАЗКА
1.1
Пʽат׳икхэ пʽнанакхэ пан׳д׳.
/pʰatʃikxe pʰnanakxe paɲdʒ/
Брат со своей старшей сестрой жили.
1.2
Ат׳ик мат׳кад׳.
/atʃik matʃkadʒ/
Брат маленький.
1.3
Кʽуγэ пун׳д׳γэ борор пʽур т׳эврq χад׳.
/kʰuɣe puɲdʒɣe boror pʰur tʃevrq χadʒ/
Стрелы и лук взяв, (из дому) выйдя, птичек стреляет.
1.4
Иγрор ршыкҥан нанак т׳эврq тупрш фывркт׳.
/iɣror r̥ɨkŋan nanak tʃevrq tupr̥ fɨvrktʃ/
Когда, убив, (в дом) приносил, старшая сестра птичьи перья ощипывала.
1.5
Тʽӯртох ршатот ин׳д׳γу.
/tʃuːrtox r̥atot iɲdʒɣu/
На огне пожарив, ели.
2.1
Һоҥгутʽумкэ ат׳ик ырк пилра палрох мырра чолҥай хура тʽоχ кʽура qʽотр кʽура.
/hoŋgutʰumke atʃik ɨrk pilra palrox mɨrra tʃʰolŋaj xura tʰoχ kʰura qʰotr kʰura/
Так жили, брат уже большой, в лес ходит, убивает оленей, убивает лосей, медведей убивает.
3.1
Һоҥгутʽумкэ мӯв н׳аqр палрох мырра qʽотр кʽура һоƣорот лырγытра.
/hoŋgutʰumke muːv ɲaqr palrox mɨrra qʰotr kʰura hoʁorot lɨrɣɨtra/
Так жили, однажды (букв. один день) в лес пошел, медведя убил, потом (его) разделал.
3.2
Тʽуин ƣон׳д׳ирор выγирш мыγд׳.
/tʰuin ʁoɲdʒiror vɨɣir̥ mɨɣdʒ/
На нарту погрузив, (ее) таща, пошел (букв.: стал спускаться вниз).
3.3
Тыф кʽикртох мыγҥан пʽршыф аймад׳.
/tɨf kʰikrtox mɨɣŋan pʰr̥ɨf ajmadʒ/
Когда к месту перед домом со стороны тайги подошел, на свой дом посмотрел.
3.4
Тʽуф пой һадох qʽауд׳.
/tʰuf poj hadox qʰaudʒ/
Дым не вьется.
3.5
Һоƣор эƣгур мыγд׳.
/hoʁor eʁgur mɨɣdʒ/
Тогда быстро пошел.
3.6
Мыγра пʽзуску н׳орх хит׳иγытра.
/mɨɣra pʰzusku ɲorx xitʃiɣɨtra/
Спустился, поднял мясо в амбар.
3.7
Һоƣорот пʽхукуд׳.
/hoʁorot pʰxukudʒ/
Потом отряхнулся.
3.8
Пʽршыф эрqтох виҥан тыв мирх луд׳.
/pʰr̥ɨf erqtox viŋan tɨv mirx ludʒ/
Когда к своему дому стал подходить, в доме (ктото) пел.
3.9
Һоƣорот кырр мыγҥан инанак ыу һаундод׳.
/hoʁorot kɨrr mɨɣŋan inanak ɨu haundodʒ/
Потом, когда остановился, его старшая сестра, шаманя, поет (букв.: его старшей сестры, голос, шаманя, поет).
3.10
Тывыҥан инанак һаундод׳.
/tɨvɨŋan inanak haundodʒ/
Когда (он) вошел в дом, его старшая сестра, шаманя, поет.
3.11
Иф итт׳: «Ат׳ика, н׳и маҥгут муиныд׳ра.
/if ittʃ atʃika ɲi maŋgut muinɨdʒra/
Она говорит: «Младший брат, я сильно заболела.
3.12
Тук мыγйа т׳рырх мыγйа.
/tuk mɨɣja tʃrɨrx mɨɣja/
Отсюда спустись, к берегу спустись.
3.13
Ыхт выйун мэги ытык паχ һумд׳ра.
/ɨxt vɨjun megi ɨtɨk paχ humdʒra/
Под обрывом камень нашего отца находится.
3.14
Һыд׳ ршомырйа тыфтох ршыкйа.
/hɨdʒ r̥omɨrja tɨftox r̥ɨkja/
Его принеси, в дом занеси.
3.15
Һоƣорот т׳аχ ваγайа, паχ һупйа.
/hoʁorot tʃaχ vaɣaja paχ hupja/
Потом настрогай стружек, (ими) камень обвяжи.
3.16
Раq һэра мос лытра муви лытра һайа.
/raq hera mos lɨtra muvi lɨtra haja/
Каши свари, мось сделай, мятые ягоды с сахаром сделай.
3.17
Һоƣорот паχ арйа.
/hoʁorot paχ arja/
Потом камень покорми.
3.18
Һоƣоƣай н׳и урныд׳ра».
/hoʁoʁaj ɲi urnɨdʒra/
После этого я выздоровлю».