Первым, кто занялся исследованием айнских верований был англичанин Б.Х. Чемберлен. Чемберлен впервые прибыл в Японию в 1873 году и за несколько поездок на Хоккайдо собрал значительный материал по айнскому фольклору, который долгое время представлял особую ценность при и изучении религиозных воззрений айну.
В конце семидесятых годов 19 века в Японию приехал один из наиболее известных и выдающихся исследователей айну – английский миссионер Джон Бэчелор, проживший  на  Хоккайдо  среди  айну  52 года. В возрасте 24 лет он впервые повстречал айну в Хакодатэ, и приступил к изучению их языка и культуры, а с 1881 занялся миссионерской деятельность. Из всего написанного им следует особо выделить «An Ainu-English-Japanese Dictionary», выдержавший четыре издания (1887, 1905, 1926, 1938).
Однако, поскольку Дж. Бэчелор был миссионером, а не лингвистом и не антропологом, то ему было важнее обратить айну в христианство, а не разбираться в тонкостях айнских верований.
Дж. Бэчелор немало сделал для просвещения и христианизации айну, особенно большую известность получила воскресная школа, созданная Дж. Бэчелором в Биратори, где он обучал детей писать по-айнски латиницей. Японские власти предпринимали разнообразные меры, направленные против его миссии, и постепенно либо ликвидировали воскресные школы, либо ставили их под строгий контроль министерства образования.
Бэчелор собрал большой материал, но интерпретировал его, используя  язык христианства и вообще пытался вчитать в айнские верования христианские представления. Поэтому далеко не все его работы сохраняют такое же значение, какое имели в конце 19 – начале 20 века. 
Отдельно следует отметить шотландского доктора Нила Гордона Манро, связавшего  свою  судьбу  с айну. Нил Гордон Манро  приехал в Япони в 1891 в возрасте 27 лет. Манро работал в клиниках Ёкохама и Каруйдзава,  а в свободное от врачебной практики время занимался археологическими раскопками поселений неолитических айну. По результатам своих археологических исследований Манро написал книгу “Prehistoric Japan” . Затем Манро заинтересовался сходством керамики эпохи Дзёмон и орнаментов айну. В конце концов он заинтересовался культурой айну самой по себе. В 1915 он начал свои полевые исследования современных ему айну.  Манро пытался зафиксировать и сохранить для потомков все, что еще не было размыто японской колонизацией.  Он даже пытался как-то реанимировать айнские традиции. 25 декабря 1930 Манро провел традиционную айнскую церемонию отправления медведя в поселке Нибутани и снял документальный фильм об этой церемонии. В то время эта церемония была экзотикой уже и для самих айну, и немало людей было против проведения этой церемонии.  В числе противников проведения церемонии отправления был, между прочим, и Дж. Бечелор. Он  считал, что проведение «языческой церемонии» плохо повлияет на «почти христианизированных айну». 
После проведения этой церемонии Манро решает навсегда поселиться в Нибутани. Манро занимался изучением культуры айну и лечил жителей Нибутани. Умер он в 1942 в возрасте 79 лет. Манро написал множество статей для популяризации своих исследований. Эти работы были опубликованы в 1962 в виде книги “Ainu Creed and Cult”
Название книги “Ainu Creed and Cult” (Верования и культы айну) было взято из третьей главы оригинальной рукописи. После его смерти, английские издатели внесли некоторые модификации в рукопись, тогда как первоначально Манро собирался издать книгу под названием: Ainu Past and Present (Айну: прошлое и настоящее).
Работы Манро представляют исключительную ценность для всех, кто занимается исследованием айнской культуры, потому что в них, возможно, впервые в мировом айноведении предпринята попытка непредвзятой интерпретации айнских верований.
Из русских исследователей айну следует упомянуть военного врача Михаила Михайловича Добротворского, который  некоторое время служил на Сахалине и составил словарь Сахалинских диалектов - «Айнско-русский словарь».  Словарь был издан в Казани 1875 в Казани, уже после смерти М.М. Добротворского. Помимо собственно сведений о языке айну в этом словаре содержатся очерки некоторых айнских культурных реалий.
Также следует отметить работы таких антропологов как Лев Яковлевич Штернберг и его младшего современника и научного последователя Бронислва Осиповича Пилсудского – политических ссыльных, которые, оказавшись на Сахалине, занялись изучением языков и культур Сахалинских наборигенов.  Собранный ими этнографический  и фольклорный материал, представляет несомненный интерес для современных айноведов,  однако борльшинство их интерпретаций айнских верований в  настоящеевремя представляет интерес только для историогроафии.  Так, например, Штернберг, полагал, что культура айну имеет южное (индонезийское/полинезийское) происхождение, и, считая  ее родственной культурам Индонезии, пытался обнаружить в религии айну параллели с Индонезией. Штернберг очень активно пользовался своей гипотезой о родстве айну и культур Индонезии для интерпретации феноменов айнской культуры, и приписывал южное происхождение многим   предметам и представлениям айнской культуры. Эта гипотеза долгое время была одной из аксиом советской антропологии. В дальнейшем, однако, гипотеза об айнско-индонезийском родстве не подтвердилась, поскольку стало известно, что айну уже жили на Японских островах задолго до того как территория современной Индонезии была заселена людьми австронезийского происхождения , а также потому, что те предметы и феномены айнской культуры, которые по Штернбергу определенно имели южное происхождение,  могли возникнуть незавсимо много раз в разных местах. Однако, следует отметить, что несмотря на то, что диффузионистские построения Штернберга не подтвердились,  гипотеза о южном происхождении айну, возможно, является более перспективной, чем широко распространившаяся в последнее время гипотеза о северном/сибирском происхождении айну.   
Поскольку наше исследование базируется на материалах, собранных Невским, то имеет смысл рассмотреть его деятельность более подробно.
Николай Александрович Невский (1892-1937) был уникальным русским ученым, внесшим огромный вклад в разные области японоведения: лингвистики, диалектологии, этнографии, религии и фольклора. Он был первым исследователем диалектов, обычаев и фольклора островов Рюкю, а также языка цоу на Тайване, и хотя до сих пор его заслуги в этой области недооценены, они предвосхитили более поздние работы японских ученых. К сожалению, при жизни ему удалось опубликовать лишь небольшое число статей на русском и японском языках. Даже теперь, после того, как стали доступны публикации его исследований, в его архивах, хранящихся в СПбФ ИВ РАН и в библиотеки университета Тэнри в Японии, содержится много ценного, но совершенно неизвестного материала.
Окончив китайско-японское отделение Петербургского университета, Н.Невский получил стипендию для усовершенствования  своих знаний японского и в 1915 г. приехал в Японию. Его первой научной целью стала религия синто. Он уделил большое внимание исследованию и переводу священных синтоистских гимнов (норито). Одновременно он проводил полевые исследования и совершил несколько поездок в отдаленные сельские районы страны, где изучал местные культы и обычаи. В частности, его внимание привлек странный культ божества Осира-сама.
После революции 1917 г., Н.Невский перестал получать финансовую поддержку от университета и потому был вынужден найти работу в Японии. Осенью 1919 г. он получил место в Высшей экономической школе в Отару и переехал из Токио на Хоккайдо. Вынужденный переезд на Хоккайдо близко столкнул Невского с айну, аборигенами этого острова, и их богатая, но почти неизвестная устная фольклорная традиция привлекла его внимание. Прежде всего, он решил овладеть языком айну.  Известно, что он внимательно проштудировал все доступные работы Джона Бэтчелора (1854-1944). Кроме того, он посещал лекции Киндаити Кёсуке (1882-1971), который был в то время ведущим специалистом по языку айну.  Невский и Киндаити сблизились, и Невский часто получал от него письменные консультации. Через Киндаити Н.Невский познакомился с Копоану и Танэсанно, двумя айнскими женщинами, которые  стали его главными информантами.
Набэсава Копоану было тогда 65 лет. Она была родом из деревни Сумункот (яп. Сюнкотсу), расположенной у реки Сару   в районе Хидака на Хоккайдо. Она была чистокровной айнкой, знала наизусть много эпических и фольклорных текстов и долгое время рассказывала их предшественнику Невского – Киндаити. Второй информанткой  была Танэсанно, 49 лет, родом из деревни Момпэт (яп. Момбецу) (см. рис. 6.)  из того же района реки Сару. Первый айнский текст был записан Невским от Копоану 19 декабря 1921 г. Большинство же текстов были зафиксированы ученым в сравнительно короткий период с 11 по 22 февраля 1922 г.
В 1922 г. Н.А.Невский получил новое назначение в Институт иностранных языков в Осака, где преподавал русский язык вплоть до возвращения в СССР в 1929 г. Дальнейшее изучение языка и культуры Айну сдерживалось тем, что Невский оказался вдали от носителей этого языка. Тем не менее, он не окончательно забросил свое увлечением айну. С помощью Киндаити он на полгода нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнскую девушку. Ее звали Набэсава Юки, и она была старшей дочерью Набэсава Вакарпа, знаменитого сказителя из Сумункота, проведшего в 1913 г. почти шесть месяцев в токийском доме Киндаити, которому удалось записать от него множество героических и мифических эпических текстов. Несмотря на юный возраст, Юки знала много фольклорных песен и рассказов, которые и сообщила Невскому с января по март 1923 г.
Невский собирался опубликовать ряд айнских текстов в каком-нибудь японском журнале, однако, этот проект остался нереализованным. В его архивах в Петербурге и Тэнри хранятся айнские тексты в японской транскрипции, которые явно подготовлены для публикации. По возвращении в СССР Невский занимался, в основном, дешифровкой тангутского языка и не имел времени для других занятий. Тем не менее, он опубликовал в русском переводе три айнских текста с предисловием об айнском фольклоре (Восток. Литература Китая и Японии. – М., 1935, с.403-438). В отчете японского отдела Ленинградского Института востоковедения за 1933 г. сказано, что Невский перевел на русский язык около 20 устных произведений айнской эпики. Вероятно, он хотел опубликовать айнские тексты и переводы параллельно, потому что некоторые из произведений  в петербургском архиве напечатаны на машинке именно в таком виде.
К сожалению, ему так и не удалось это сделать, а в 1937 г. он был арестован вместе с женой, Ёродзуя Исо,  по ложному обвинению в шпионаже в пользу Японии. Согласно официальной версии, Невский погиб в лагере от сердечного приступа, но по данным КГБ, он был расстрелян уже через несколько дней после ареста. Все его материалы и бумаги были конфискованы, но не все из них пропали навсегда. В 1960 г. его словарь тангутского языка, сохранившийся в рукописном виде, вместе с несколькими ранее опубликованными статьями, были объединены в двухтомном издании «Тангутская филология», за которое в 1962 г. ему посмертно была присуждена Ленинская премия. (Баньковская М.В. «Мой двойник, только сильнее и вообще лучше»; Громковская Л.Л. Великий филолог; Кабанов А.М. Неопубликованные материалы Н.А. Невского по этнографии островов Рюкю; Кычанов Е.И. Тангутские тетради; Невская Е.Н. О родителях; Петрова О.П. Вспоминая Невского;  Kabanov A.M. The Ainu Materials Collected by Nikolai Nevski)
В 1972 году увидели свет переведенные Невским айнские тексты в виде  книги “Айнский  фольклор”.  В нее вошли 18 поэтических и 3 прозаических текста.
Говоря о Невском, нельзя не упомянуть о Киндаити Кёсукэ – отце основателе японского айноведения. Киндаити был ближайшим другом Невского во время пребывания последнего в Японии, постоянно помогал русскому исследователю самымыми разнообразными  консультациями.
Киндаити начал заниматься айну в Токийском государственном императорском университете, на отделении языкознания, куда поступил в 1904 году. Его выпускная работа, представленная в 1908 году называлась: «Грамматика юкара, в особенности, глагол».  С 1909 года Киндаити начинает публиковать статьи и книги по айнскому фольклору, истории айнской культуры, языку айну. За изданную в 1931 году книгу  «Исследования айнского эпоса юкара», в 1932 Киндаити была пожалована должность члена совета императорского университета. Киндаити начал заниматься айну в то время, когда айну вообще не воспринимались как предмет достойный исследования, но  в конце концов,  исследования Киндаити были признаны академическими. Айнские исследования Киндаити стали символом ».(丸山隆 Маруяма Т. Рождение айноведения. Киндаити и Тири アイヌ学の誕生金田一と知里と Айну гаку но тандзё: Киндаити то Тири то: 10)
С именем Киндаити также тесно связаны имена двух других людей, айну по происхождению: Тири Юкиэ и Тири Масихо. Тири Масихо был первым из айну, кто получил докторскую степень. Специальностью Тири была айнская филология, но он также как и его учитель – Киндаити Кёсукэ, опубликовал немало работ по этнографии айну.
Тири Юкиэ – младшая сестра Тири Масихо, под руководством Киндаити записала несколько фольклорных текстов, которые составили сборник «Айну синъёсю» – «Собрание айнских божественных песен». К сожалению, молодая талантливая айнка не смогла увидеть результатов своего труда. Ее работа увидела свет в 1923 году, через год после ее безвременной смерти.
Среди исследователей айну второй половины 20 века следует назвать имена такие имена как: Эмико Онуки-Тирни (американка японского происхождения) – антрополог, работавший с сахалинскими айну, вывезенными после окончания Второй Мировой Войны на Хоккайдо. Ее книга «Айны северо-западного побережья Южного Сахалина» является исключительно ценным исследованием. 
Польского лингвиста и антрополога Альфреда Маевича, немецкого исследователя шаманизма айну – Рихарда Норберта Адами, русских антропологов Сергея Александровича Арутюнова и Бориса Александровича Спеваковского, японских исследователей Накагава Хироси и Огихара Синко.
Также хочется отдельно упомянуть еще двух исследователей культуры айну, самих айну по национальности: Каяно Сигэру и Ота Мицуру. Каяно Сигэру – активист движения «Утари» - движения, которое борется за права айну. Когда айнский вопрос был в Японии еще под запретом, Каяно Сигэру на свои собственные средства организовал в поселке Нибутани айнский музей и центр изучения культуры айну, писал книги и статьи о традиционной айнской жизни, составлял словари языка айну.
Ота Мицуру – преподаватель языка айну в университете Асахигава, составитель одного из лучших словарей языка айну. Во время моих полевых исследований на Хоккайдо в 2006 году Ота Мицуру был моим проводником и одним из основных информантов.
Следует отметить, что все работы по культуре айну являются, как правило, чисто этнографическими, либо фольклорно-мифологическими, и только очень небольшое число работ посвящены рассмотрению непосредственно религиозных представленйи айну. Обычно в очерке культуры айну этнографического характера определенный раздел уделяется рассмотрению религиозных представлений.  Это связано, прежде всего, с  тем, что в культуре айну религиозные  представления невозможно отделить от других сфер деятельности,  потому что ими была пронизана вся повседневная жизнь айну.  Поэтому обычно верования рассматриваются во взаимосвязи с бытом и хозяйственной деятельностью айну.