"Claude Lévi-Strauss ne fera que transposer la linguistique de Jakobson dans le champ de l'anthropologie" Jean L. Amselle

сабж, собственно говоря, следующий:

необходимо пересмотреть/переосмыслить некоторые из положений соссюрианской семиотики.   
Прежде всего, совершенно очевидно, что положение Соссюра о существовании двух сторон языкового знака: означаемом и означающем находится в некотором роде не соответствует полевым данным...
На самом деле значение не может быть отделено от звуковой экспоненты, потому что даже словам, которые на первый взгляд являются полными эквивалентами друг друга, например таким как: английское слово dog и японское ину соответствуют разные семантические коннотации.
Иначе говоря, слыша набор звуков /ину/, японец переживает другие ассоциации, в его сознании  возникают другие семантические коннотации, отличающиеся от тех, которые возникают у англичанина, когда тот слышит набор звуков.
Идея о том, что возможно отделение звука от значения и составление универсального каталога значений, коренящееся в относительной изоморфности индоевропейских языков и индоевропейских культур не выдерживает столкновения с языками и культурами, которые сильно отличаются от индоевропейских. Универсальный каталог значений может существовать, но свой для каждого отдельного объединения языков: для семьи или, возможно, даже для группы.
Таким образом, можно утверждать, что все языки и все культуры, на самом деле,  абсолютно непохожи.
Общим всех языков является лишь то, что все они позволяют человеку определенным образом рубриковать действительность и, следовательно, обмениваться информацией.   
Общим всех культур является то, что все они так или иначе выполняют функцию трансляции основных социальных техник.